Давид Фогель (1891, Сатанов Подольской губернии — 1944, Освенцим) — еврейский поэт и прозаик, родился в России, писал на иврите.
Биография
Вырос в традиционной еврейской семье. В 1910-х жил в Вильнюсе, затем в Вене, где в ходе Первой мировой войны был арестован как подданный страны-противника. В середине 1920-х переселился в Париж, в 1929 — в Тель-Авив, в 1930 — в Берлин и снова в Париж, где с началом Второй мировой войны был арестован французами, теперь уже как гражданин Австрии, а затем немцами — как еврей. Погиб в концентрационном лагере.
Творчество
Творчество Давида Фогеля сложилось под влиянием обстановки и литературных воздействий Центральной Европы 1910-1930-х годов, обнаруживают переклички с поэзией Гофмансталя и Рильке, прозой Шницлера, Кафки, Бруно Шульца. В последние годы интерес к его наследию в Израиле и Европе растёт.
Публикации
Прижизненные издания
Lifnei Ha-Sha`ar Ha-Afel (рус. «Пред темными вратами», 1923, стихи, перевод на русский, английский и французский).
Be-Beyt Ha-Marpe (рус. «В санатории», 1928, повесть, перевод на французский, немецкий, итальянский, нидерландский).
Hayei Nesuyim (рус. «Семейные узы», 1929, роман, перевод на английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, нидерландский, китайский, русский).
Nochah Ha-Yam (рус. «С видом на море», 1932, повесть, перевод на английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, нидерландский, албанский).
Посмертные издания
Col Ha-Shirim (Собрание стихотворений, 1966).
Tahanot Kavot (рус. «И погибли в бою», 1990, автобиографическая повесть-дневник о французском лагере, перевод на французский, немецкий, нидерландский).
Издания на русском языке
Стихи//Антология ивритской литературы. Еврейская литература 19-20 веков в русских переводах/ Хамуталь Бар-Йосеф, Зоя Копельман, сост. Москва: РГГУ, 1999.
Брачные узы. Иерусалим: Москва: Гешарим; Мосты культуры, 2003.
Стихи из книги "Пред темными вратами". "Двоеточие", 2012. Перевод Александра Авербуха